Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

um die Palme des

  • 1 die Palme des Sieges erhalten

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme des Sieges erhalten

  • 2 die Palme des Sieges erringen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme des Sieges erringen

  • 3 die Palme des Sieges reichen

    арт.
    общ. (j-m) присудить (кому-л.) пальму первенства

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme des Sieges reichen

  • 4 die Palme des Sieges zuerkennen

    арт.
    общ. (j-m) присудить (кому-л.) пальму первенства

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme des Sieges zuerkennen

  • 5 die Palme erringen

    арт.
    высок. (des Sieges) завоевать пальму первенства

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme erringen

  • 6 die Palme erstreben

    арт.
    высок. (des Sieges) завоевать пальму первенства

    Универсальный немецко-русский словарь > die Palme erstreben

  • 7 um die Palme ringen

    предл.
    1) общ. (des Sieges) добиваться пальмы первенства

    Универсальный немецко-русский словарь > um die Palme ringen

  • 8 Palme

    Palme f =, -n па́льма, pl па́льмы (Palmae Juss.)
    die Palme des Sieges erringen [erhalten] получи́ть па́льму пе́рвенства
    die Palme des Sieges erstreben, um die Palme des Sieges ringen оспа́ривать па́льму пе́рвенства, добива́ться побе́ды
    j-m die Palme des Sieges zuerkennen [reichen] присуди́ть кому́-л. па́льму пе́рвенства
    j-n auf die Palme bringen разг. привести́ кого́-л. в бе́шенство
    auf der Palme sitzen, auf die Palme kommen разг. быть вне себя́; рвать и мета́ть, лезть на сте́нку от зло́сти

    Allgemeines Lexikon > Palme

  • 9 Palme

    f =, -n
    пальма; pl пальмы (Palmae Juss.)
    ••
    die Palme des Sieges erringen ( erhalten) — получить пальму первенства
    die Palme des Sieges erstreben, um die Palme des Sieges ringen — оспаривать пальму первенства, добиваться победы
    auf der Palme sitzen, auf die Palme kommen — разг. быть вне себя; рвать и метать, лезть на стенку от злости

    БНРС > Palme

  • 10 Palme

    па́льма die Palme des Sieges па́льма пе́рвенства. um die Palme des Sieges ringen < kämpfen> оспа́ривать па́льму пе́рвенства. auf der Palme sein быть вне себя́, доходи́ть дойти́ до бе́лого кале́ния. jdn. auf die Palme bringen выводи́ть вы́вести кого́-н. из себя́, доводи́ть /-вести́ кого́-н. до бе́лого кале́ния. von der Palme herunterkommen успока́иваться успоко́иться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Palme

  • 11 Palme

    Pálme f =, -n
    1. па́льма
    2. pl па́льмы ( Palmae)

    die P lme (des S eges) err ngen* [erstrben] высок. — завоева́ть па́льму пе́рвенства

    um die P lme r ngen* высок. — оспа́ривать па́льму пе́рвенства

    j-m die P lme des S eges z erkennen* [richen] высок. — присуди́ть кому́-л. па́льму пе́рвенства, призна́ть кого́-л. победи́телем

    auf der P lme sein разг. — быть вне себя́; рвать и мета́ть; ≅ лезть на сте́ну (от зло́сти)

    j-n auf die P lme br ngen* разг. — вы́вести кого́-л. из себя́, довести́ кого́-л. до бе́лого кале́ния

    von der P lme (w eder) her nterkommen* (s) разг. — утихоми́риться, успоко́иться

    Большой немецко-русский словарь > Palme

  • 12 Palme

    f <-, -n>
    1) бот пальма
    2) перен высок приз за победу

    um die Pálme ríngen* [erhálten*] высокоспаривать пальму первенства

    j-m die Pálme (des Síéges) zúerkennen* [réíchen] высокприсудить кому-л пальму первенства

    j-n auf die Pálme bríngen* разг — вывести кого-л из себя, разозлить кого-л

    auf die Pálme géhen* (s) разг — выйти из себя, разозлиться

    Универсальный немецко-русский словарь > Palme

  • 13 ringen

    I 1. * vi
    mit dem Tode ringenбороться со смертью, быть при смерти; агонизировать
    2) (nach D, um A, mit D) добиваться (чего-л.), прилагать усилия ( старания) (в достижении чего-л.)
    mit einem Entschluß ringen — стараться прийти к какому-л- решению; колебаться в принятии решения
    nach Fassung ringen — с трудом сдерживать себя
    um seine Existenz ringen — вести борьбу за (своё) существование
    um die Palme (des Sieges) ringenдобиваться пальмы первенства
    um die Wahrheit ringen — искать правду, добиваться справедливости
    3) воен. вести бой
    ••
    wonach einer ringt, danach ihm gelingt ≈ посл. кто ищет, тот всегда найдёт
    2. * vt 3. * (aus D) (sich)
    вырываться, выбираться (откуда-л.)
    ein Seufzer rang sich aus seiner Brust — (тяжкий) вздох вырвался из его груди
    II * vt
    2) отжимать, выжимать ( бельё)
    III * vt н.-нем.

    БНРС > ringen

  • 14 ringen

    ringen I vi (mit D um A) боро́ться (с кем-л., с чем-л. за что-л.), спорт. боро́ться, занима́ться борьбо́й
    mit dem Tode ringen боро́ться со сме́ртью, быть при сме́рти; агонизи́ровать
    ringen I vi (nach D, um A, mit D) добива́ться (чего-л.), прилага́ть уси́лия [стара́ния] (в достиже́нии чего́-л.), mit einem Entschluß ringen стара́ться прийти́ к како́му-л. реше́нию; колеба́ться в приня́тии реше́ния
    nach Atem ringen с трудо́м переводи́ть дыха́ние; задыха́ться; жа́дно лови́ть во́здух
    nach Fassung ringen с трудо́м сде́рживать себя́
    nach Worten ringen с трудо́м подбира́ть слова́; не знать, что сказа́ть (от возмуще́ния)
    um seine Existenz ringen вести́ борьбу́ за (своё́) существова́ние
    um die Palme (des Sieges) ringen добива́ться па́льмы пе́рвенства
    um die Wahrheit ringen иска́ть пра́вду, добива́ться справедли́вости
    ringen I vi воен. вести́ бой; schwer ringen вести́ тяжё́лые бои́; wonach einer ringt, danach ihm gelingt посл. кто и́щет, тот всегда́ найдё́т
    ringen II vt : j-n zu Böden ringen повали́ть кого́-л. на зе́млю (в борьбе́), поборо́ть кого́-л.; перен. одержа́ть верх над кем-л.
    ringen III : sich ringen (aus D) вырыва́ться, выбира́ться (отку́да-л.), ein Seufzer rang sich aus seiner Brust (тя́жкий) вздох вы́рвался из его́ груди́
    ringen IV vt выкру́чивать; die Hände ringen лома́ть ру́ки (в отча́янии), j-m die Waffe aus der Hand ringen вы́рвать у кого́-л. ору́жие из рук (в рукопа́шной)
    ringen IV vt отжима́ть, выжима́ть (белье́)
    ringen V vt н.-нем. звони́ть

    Allgemeines Lexikon > ringen

  • 15 ringen

    1) (mit jdm.) kämpfen боро́ться (с кем-н.). jdn. zu Boden ringen поборо́ть pf кого́-н., вали́ть по- кого́-н. на зе́млю. den Gegner zu Boden ringen класть / положи́ть проти́вника на о́бе лопа́тки, поборо́ть проти́вника | ringen борьба́
    2) jdm. etw. aus den Händen ringen вырыва́ть вы́рвать у кого́-н. что-н. из рук
    3) mit etw. zu bewältigen versuchen боро́ться с чем-н. mit einem Entschluß ringen стара́ться прийти́ к реше́нию, колеба́ться в приня́тии реше́ния. mit dem Tode ringen боро́ться со сме́ртью, быть при́ смерти, агонизи́ровать. mit den Tränen ringen едва́ <с трудо́м> уде́рживать слёзы | ringen борьба́
    4) um etw. zu gewinnen versuchen: um Anerkennung, Erfolg, Zustimmung, Sieg боро́ться за что-н. um seine Existenz ringen вести́ борьбу́ за (своё) существова́ние. um die Palme (des Sieges) ringen добива́ться па́льмы пе́рвенства, боро́ться за па́льму пе́рвенства. um die Wahrheit ringen иска́ть пра́вду, добива́ться справедли́вости | ringen борьба́
    5) nach etw. zu erlangen versuchen пыта́ться по- mit Inf. nach Atem ringen пыта́ться вздохну́ть. nach Fassung ringen пыта́ться взять себя́ в ру́ки. nach Worten ringen пыта́ться подобра́ть слова́ | ringen nach etw. попы́тка mit Inf
    6) die Hände ringen зала́мывать /-ломи́ть ру́ки
    7) sich aus etw. ringen вырыва́ться вы́рваться из чего́-н. ein Stöhnen rang sich aus seiner Brust стон вы́рвался из его́ груди́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ringen

  • 16 Sieg

    побе́да. ein klarer [knapper] Sieg im Sport побе́да с больши́м [небольши́м] преиму́ществом. überlegener [verdienter] Sieg убеди́тельная [заслу́женная] побе́да. der Sieg der Wahrheit [des Guten] торжество́ пра́вды <и́стины> [добра́]. jdm. den Sieg abgewinnen, über jdn. den Sieg erringen <gewinnen, davontragen> оде́рживать /-держа́ть побе́ду <добива́ться/-би́ться побе́ды> над кем-н. Sieg auf Sieg häufen, Sieg über Sieg erringen оде́рживать побе́ду за побе́дой <одну́ побе́ду за друго́й>. auf Sieg setzen ста́вить по- на побе́ду [ beim Rennen на вы́игрыш]. auf jds. Sieg wetten держа́ть пари́ [umg би́ться об закла́д], что кто-н. победи́т. voll auf Sieg spielen im Sport игра́ть то́лько на вы́игрыш. vom Sieg gekrönt werden уве́нчиваться /-венча́ться побе́дой. etw. zum Sieg(e) führen, einer Sache zum Sieg(e) verhelfen добива́ться /- торжества́ чего́-н. von Sieg zu Sieg schreiten идти́ от побе́ды к побе́де. sich den Sieg holen [sichern] завоёвывать /-воева́ть [обеспе́чивать/-обеспе́чить себе́] побе́ду. um die Palme des Sieges kämpfen боро́ться за па́льму пе́рвенства. der Sieg ist schwer erkämpft < teuer bezahlt> побе́да доста́лась дорого́й цено́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sieg

  • 17 Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

    Современные культурные установки предписывают сдерживать гнев, поэтому в норме он не выражается какими-либо характерными жестами.
    Реакция на чьи-л. враждебные или халатные действия, вопиющую несправедливость и т. п. По отношению к третьим лицам употребляется без ограничений.

    Das ist empörend/unerhört! — Это возмутительно/неслыханно!

    Реакция на неожиданное изменение поведения слушающего или третьего лица. Выражает не только гнев, но и удивление говорящего. По отношению к третьему лицу употребляется без ограничений; если относится к слушающему, то употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    So eine Frechheit umg./Unverfrorenheit umg./Rücksichtslosigkeit/Taktlosigkeit! — Какая дерзость/наглость/бесцеремонность/бестактность!

    1) Реакция на положение дел, невыгодное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении. 2) Может быть также реакцией на слова, поступки слушающего, направленные против интересов говорящего. Сближается со значениями реплик в рубрике «Возражение/Отказ». Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Das ist aber zu viel des Guten! umg. — Ну, это уж слишком/чересчур! разг. / Это уже перебор! фам.

    Реакция на нечто очень неприятное, случившееся неожиданно. Содержит иронию, т. к. эти высказывания имеют смысл, противоположный их буквальному значению. Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist ja) eine schöne Bescherung/eine feine Überraschung! umg. iron. — Вот так сюрприз! / Хорошенькая новость! разг. ирон. / Ничего себе! разг.

    Реакция на какое-л. серьёзное недоразумение, очень неприятную ситуацию. Если относится не к самому говорящему, то подразумевает ещё и некоторое сочувствие и сближается со значениями реплик в рубриках «Участие/Сочувствие». Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist) eine schlimme Sache! umg.Дело дрянь! разг. / Плохо дело! разг.

    (Das ist) eine dumme Geschichte! umg. — Глупая/дурацкая история! разг.

    Реакция на непредвиденные и неприятные для говорящего события или сообщения, поворот дел. Содержит мрачноватую иронию, т. к. употребляется в переносном значении. Реплика-ответ, выражающая раздражение, вызванное не слушающим, а предметом разговора или предложением, просьбой. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das ist ja reizend! umg. iron.Прелестно! ирон.

    Das finde ich lustig! umg. iron.Весёленькая история! разг. ирон. / Забавно! ирон. / Занятно! ирон.

    Очень употребительные устойчивые выражения, реакция на любое развитие событий, неприятное для говорящего, на действия других лиц, неприятные сообщения и т. п. В неофициальном общении употребляются без ограничений.

    Ich werd’ verrückt! umg. / Da kriegt man ja Zustände! umg. — Кажется, я с ума сойду! разг.

    Реакция, выражающая досаду на следующие подряд неприятности. Употребляется в неофициальном общении. При более высоком социальном статусе слушающего звучит невежливо.
    Реакции, выражающие высокую степень возмущения собеседником или предметом разговора. Употребляются без ограничений, если относятся к предмету разговора, и по отношению к лицам с равным или более низким статусом, если относятся непосредственно к слушающему.

    Das geht zu weit! / Da hört sich doch alles auf! umg. — Это уж слишком/чересчур! / Это уже ни в какие ворота не лезет! разг. / Возмутительно!

    Категорическое выражение крайнего недовольства, возмущения по отношению к поведению слушающего или положению дел. Возможен жест: удар кулаком правой руки по ладони левой руки. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Jetzt ist (aber) Schluss! umg. — Ну, хватит! разг. / Всё — баста! разг.

    Mir reicht es! umg. / Mir langt es! umg.С меня довольно! разг.

    Bei mir ist Sense! umg. / Ich hab’ es satt! umg. / Ich habe genug davon! — Я этим сыт по горло! разг.

    Очень высокая степень возмущения слушающим или третьим лицом. Относится только к человеку, а не к положению дел. Реплика выражает также резкое осуждение, которого говорящий не скрывает. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das ist der Gipfel der Frechheit/der Unverschämtheit! umg. — Ну, это уж вообще...! разг. / Это уже верх дерзости/наглости/беспардонности/бестактности! разг.

    Выражение крайнего возмущения и неодобрения чьих-л. слов или действий. Подразумевается, что говорящий долго сдерживался, но теперь не скрывает своего возмущения и сигнализирует об изменении своего поведения. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Первая реплика может относиться к детям и содержать также угрозу. Вторая — более эмоциональна и употребляется только в неофициальном общении.
    Реакция на определённые правила, порядки и т. п., которые причиняют говорящему неудобства или которые он находит нелогичными, бюрократическими и т. п. Употребляется в неофициальном общении. Говорящий может произнести её как бы себе под нос, не требуя ответа.
    Риторические вопросы, произносимые с восклицательной интонацией. Могут относиться как к словам или действиям слушающего, так и к положению вещей или действиям третьего лица. Употребляются в неофициальном общении. Если относятся непосредственно к слушающему, то допустимы только по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Wo gibt’s denn so was! umg.Да что же это такое!

    Hat man so was schon gehört! umg. — (Да) где это видано/слыхано! разг.

    Выражение крайнего возмущения, реакция на слова, действия собеседника, третьего лица или неблагоприятное для говорящего положение дел. Реплика очень эмоциональна, поэтому употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего равен или ниже статуса говорящего.

    Das bringt mich auf die Palme! salopp — Это меня просто бесит/доводит до белого каления! разг.

    Грубые реплики, выражающие не только гнев говорящего, но и нарушающие правила «хорошего тона», указывают на нежелание вести диалог в рамках общепринятых норм. Это реакция на очень неблагоприятное положение дел, ответ на необоснованные или грубые претензии или притязания собеседника. Употребляются только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Verdammt (noch mal)! derb / Zum Teufel! derb / Zum Kuckuck! derb — Проклятье! груб. / К чёрту! груб. / Чёрт возьми/побери! груб.

    Говорящий не только возмущён, но и выражает недоумение поворотом событий или словами/действиями собеседника. Первая реплика употребляется в неофициальном общении. Вторая реплика является фамильярной, употребляется также в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Warum in aller Welt...! umg. — С какой это стати...! / Да почему же...! / Интересно, почему это...!

    Warum zum Teufel/zum Kuckuck...! saloppКакого чёрта! груб. / Какого рожна! груб.

    —Die Waschmaschine funktioniert nicht. —Das ist eine schöne Bescherung! Gerade jetzt habe ich sie so nötig. — —Стиральная машина сломалась. —Это же надо! Именно тогда, когда она мне понадобилась!

    —Ich habe es satt, mir deine Klagen anzuhören! Kannst du nicht mal über ein anderes Thema reden? —Entschuldige, ich werde dich damit nicht mehr behelligen. — —Я уже сыт по горло твоим нытьём! Ты что, не можешь сменить тему? —Извини, я больше не буду тебе досаждать.

    —Warum in aller Welt kannst du nicht mal Vernunft annehmen? Was soll dieser Blödsinn? — Na ja, ich dachte... — —И когда же, наконец, ты хоть чему-нибудь научишься! Это что ещё опять за глупости? — Ну, я думал...

    —Der Antrag wurde zurückgewiesen. —Das ist sehr ärgerlich! Ich finde dieses Vorgehen empörend! — — Заявку отклонили. —Это очень досадно. Я считаю, что с их стороны это просто возмутительно!

    —Hat der Mensch Töne! Claudia will Frank heiraten! —Nun halt aber mal die Luft an! Geht dich das etwas an? — —Можешь себе представить! Клаудиа собирается замуж за Франка! —Хватит болтать! Тебе-то какое дело!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

См. также в других словарях:

  • Die Palme — Schlafsaal in der Palme, 1930 Die Palme war das seit 1886 in der Fröbelstraße 15 in Berlin Prenzlauer Berg bestehende größte Obdachlosenasyl der Stadt Berlin, sein offizieller Name war Städtisches Obdach. Die „Palme“ – benannt nach einer in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Reise des jungen Che — Filmdaten Deutscher Titel Die Reise des jungen Che Originaltitel Diarios de motocicleta …   Deutsch Wikipedia

  • Die Invasion der Barbaren — Filmdaten Deutscher Titel Die Invasion der Barbaren Originaltitel Les invasions barbares …   Deutsch Wikipedia

  • Palme — Palme: Der Name des in zahlreichen Arten vorkommenden tropischen und subtropischen Baumes (mhd. palm‹e›, ahd. palma) beruht auf lat. palma »Palme«, das durch die Bibel in die europäischen Sprachen gelangte (vgl. z. B. entsprechend niederl. palm,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Palme d'or — Diente als Vorlage für die bekannte Preistrophäe: das Wappen der Stadt Cannes Mit der Goldenen Palme (Palme d or) wird bei den jährlich veranstalteten Filmfestspielen von Cannes der beste Spielfilm im offiziellen Wettbewerb prämiert. Sie gilt… …   Deutsch Wikipedia

  • Palme — Palmengewächse Kanarische Dattelpalme (Phoenix canariensis) Systematik Überabteilung: Samenpflanzen (Spermat …   Deutsch Wikipedia

  • Palme — Pal|me [ palmə], die; , n: (in Tropen und Subtropen beheimateter) hochwüchsiger Baum mit großen gefiederten oder handförmig gefächerten Blättern: ein mit Palmen bewachsener Strand. * * * Pạl|me 〈f. 19〉 1. 〈Bot.〉 Angehörige einer Familie meist… …   Universal-Lexikon

  • Palme — Jemanden auf die Palme bringen: ihn erbosen, erzürnen; Auf der Palme sein: erzürnt, zornig sein. Die Redensart beruht auf der Grundvorstellung des ›Hochgehens‹ des Zornigen, die hier nur konkretisiert und bildlich weiter ausgeschmückt… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Palme (2), die — 2. Die Palme, plur. die n, ein im gemeinen Leben noch sehr übliches Wort, welches vornehmlich in einer doppelten Bedeutung vorkommt. 1) Die Augen oder Knospen an den Weinstöcken werden in den Weinländern Palmen genannt. Man muß den Weinstock… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Die wiedergefundene Zeit (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die wiedergefundene Zeit Originaltitel Le temps retrouvé …   Deutsch Wikipedia

  • Die Blechtrommel (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Blechtrommel Produktionsland Deutschland, Polen, Frankreich …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»